Archivio per febbraio 2018
My first time in Modern Haiku 49.1, edited by Paul Miller
waterlilies
Blithe Spirit Vol. 28.1
Blithe Spirit Vol. 28.1 is here.
Thank you again to Shrikaanth K. Murthy for this brilliant work and congrats to all poets included in this issue.
Christmas past
tying our memories
with old ribbons
old calendar
I rewrite my life
from day one
~
Eufemia Griffo
Stardust haiku Issue 14: my haiku in the Starlight!
Valentina Ranaldi-Adams presents Stardust haiku Issue 14, February 2018. My Haiku in the Starlight. I’m really delighted
white peony
our first promise
of love
~
Eufemia Griffo, Italy
free download
Haiku Windows edited by kjmunro. Sunroof window (Feb. 21, 2018)
sunroof window
a child draws in the air
a little star
Eufemia Griffo
The best of Mainichi, 2017
These are my two poems selected by Mr. Dhugal Lindsay.
😍
Enjoying the reading…
Le lumachine diretto da Stefano d’Andrea, numero 26 è on line
https://docs.wixstatic.com/ugd/0ba2eb_6a0d500164c949a9b9c214d945d4ad73.pdf
È on line “Le lumachine numero 26”, un numero speciale di ventiquattro pagine dedicate ai temi del “Wanderer e della Wanderung”, ossia il viandante e la viandanza. Una rivista di taglio internazionale che accoglie i contributi di molti scrittori italiani e internazionali. Un gioiello da leggere e rileggere. Grazie al direttore Stefano d’Andrea, a Corrado Aiello per la prefazione e congratulazioni a tutti gli autori pubblicati. Ecco i miei tre contributi:
antichi mantra
silenziose preghiere
nel lungo viaggio
vecchi tarocchi
scrutando luna e stelle
lungo il cammino
strada smarrita
un colibrì ha aspettato
il mio ritorno
*
Eufemia Griffo
My first time in Modern Haiku, 49.1 edited by Paul Miller
Valentin’es day e book is up!
Grazie a tutti gli autori che hanno partecipato; grazie a Dolores Santoro che ha curato la premessa. Buona lettura a tutti!
https://docs.wixstatic.com/ugd/0ba2eb_43dc7d35a53a41f7b20ff807306b3ee0.pdf
Cliccare sull’immagine per il down load del pdf o sfogliarlo on line.
Elisa Allo
Pasquale Asprea
Maria Pina Belfiore
Karoline Borelli
Giusy Cantone
Betty Castagnoli
Rosa Maria Di Salvatore
Anna Maria Domburg-Sancristoforo
Angela Fabbri
Angela Giordano
Lia Grassi
Eufemia Griffo
Lucia Griffo
Julia Guzmán
Angiola Inglese
Nadine Léon
Antonio Mangiameli
Paola Martino
Claudia Messelodi
Fabio Nasta
Francesco Palladino
Margherita Petriccione
Giovanna Restuccia
Antonio Sacco
Dolores Santoro
Maria Teresa Sisti
Lucia Viola
Lombardia segreta e I racconti di Cultora di Historica edizioni: due antologie che contengono due miei racconti.
Onorata e felice di fare parte di due prestigiose collezioni della casa editrice Historica Cultora di Francesco Giubilei. In “Racconti segreti della Lombardia”, sono presente col racconto storico “Lettere dal passato”, mentre in ” I Racconti di Cultora” con “Madeleine”, anche esso un testo di ambientazione storica. Entrambi si svolgono nella Parigi della rivoluzione francese.
Ed ecco i due diplomi
Haiku Windows edited by kjmunro. Broken window (Feb. 14, 2018)
A broken window, is up. Here’s my poem selected this week by kjmunro.
broken window
the last breath
of a candle
Eufemia Griffo
Italy
https://www.thehaikufoundation.org/2018/02/14/haiku-windows-broken-window/
La pelle non dimentica, la premiazione a Santa Maria Nuova – 3 febbraio 2018
Santa Maria Nuova (Ancona): concorso letterario La pelle non dimentica, menzione di merito (quarta classificata) per le mie cinque poesie per il voto della giuria tecnica.
Terza classificata per il voto della giuria popolare.
Ringrazio di cuore Lorenzo Spurio presidente di giuria, Rita Angelelli editrice di Mezzelane e ideatrice del concorso e tutti i giurati che hanno giudicato le opere. Congratulazioni a tutti.
My poem in The haiku Windows with a Kathy Munro’s comment
Today, my poem in The haiku Windows with a Kathy Munro’s comment. I’m very honored.
triple pane window
a clinging leaf
on the windowsill
Eufemia Griffo
Italy
Here the poet uses a simple description to evoke so many possible meanings – the season changing from autumn to winter, and that sense of time passing, and again the contrast between the environment inside and outside the building. But it is the choice of the word ‘clinging’ that takes this poem to another level – it could suggest clinging to the past, or struggling towards the unattainable…
https://www.thehaikufoundation.org/2018/02/07/haiku-windows-triple-pane-window/
“Stanno finendo già tutti i nostri giorni” la mia poesia pubblicata sulla rivista cartacea “Dosca”, numero celebrativo del ventennale, dicembre 2017
L’aria è una gelida carezza
il vento si mescola alle nubi,
bianche regine del cielo orlate
del colore della pioggia
I fiori sono baciati dalle ombre
perfide amanti celate dai rami,
una falena sbatte le ali di seta
sui fili d’argento della pallida luna
Come una minuscola farfalla
nel suo ultimo volo di rosa
siede nella stanza silenziosa,
una donna sconfitta e la sua solitudine
Ora il suo amore giace senza più linfa
come una fragile foglia d’ autunno
strappata dalla sua dimora di luce
da sciami di gelide stelle
I capelli sciolti sulla schiena nuda
sono nero mantello sulla sua anima
negli occhi, bagliori di antiche passioni
ad appannare rigagnoli di lacrime
*
Eufemia Griffo
Dal blog di Charlotte Digregorio, un articolo su di me e il mio blog
https://charlottedigregorio.wordpress.com/2018/02/01/very-pleased-to-be-interviewed-about-poetry/
Very Pleased to be Interviewed about Poetry
February 1, 2018
Today, I was interviewed for the second time on Eufemia Griffo’s beautiful blog that contains a lot of haiku, both written in English and Italian, the latter, her native language. She also runs many bi-lingual haiku of other poets.
I so much appreciate Eufemia’s time and effort in interviewing me. As many of you might have noticed, Eufemia is a follower of this blog and reads with care the published haiku in The Daily Haiku. Her comments are always appreciated. Eufemia is an award-winning author of many genres, and takes every opportunity to write when she is not teaching school. Her discipline as a writer and her accomplishments are admirable to all who know her. And, her efforts influence us all to be better writers. She is regularly published in many English haiku journals.
It’s especially gratifying to see the level of interest of several Italian haiku poets who make the effort of translating their work into English, and submitting it on a regular basis to print and online journals. They add yet another dimension to the wisdom and sensibilities that native English speakers cherish in the appreciation/writing of haiku.
Please log onto Eufemia’s blog and support haiku on an international level!
https://eueufemia.wordpress.com/
*
Thank you Charlotte for your kind words and your support!
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.