Archivio per la categoria ‘Butterfly Dream

Butterfly Dream edited by Chen- ou Liu

Absolutely honoured to appear once again in Butterfly Dream edited by Chen- ou Liu with one poem of mine translated into chinese and commented by editor. 

59369299_2364880070223728_3804718034954747904_n

incense smoke
summer stars
far away

Eufemia Griffo
(Stardust, Aug. 2017)
~
The editor’s comment:

The visual and symbolic contrasts between the two parts of this imagistic haiku are emotionally effective. And L3 adds psychological depth to the poem.

What’s left unsaid is at least as potent as what’s said.

http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2019/04/butterfly-dream-incense-smoke-haiku-by.html?m=1

Annunci

Pubblicato 15 maggio 2019 da Eufemia Griffo in Butterfly Dream, Senza categoria

Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu

Absolutely honoured to appear for the third time in Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu, with one poem of mine translated into chinese and commented by editor.
This poem has already been published in Otata August 2017 edited by John Martone.
English Original

ab

drops of ink
all the words
I didn’t tell you

Otata, August 2017
Eufemia Griffo

Chinese Translation (Traditional)

幾滴墨水
所有我沒有告訴你
的話

Chinese Translation (Simplified)

几滴墨水
所有我没有告诉你
的话

Bio Sketch

Eufemia Griffo is from Settimo Milanese (Milano) Italy. She is a writer and poet who has published books of poetry and fiction, including Dracula’s inheritance (The Legacy of Dracula), which she co-authored with Davide Benincasa, and The river is still flowing (a collection of tales). She has won many awards for her writing and has published haiku in the best international magazines. Her blog is Eufemia Griffo

It’s a relatable “middle-of-the-story” haiku. What’s left unsaid is as potent as what’s said. And readers can fill in the blank space with their life stories.
Chen-ou Liu

http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2019/03/butterfly-dream-ink-haiku-by-eufemia.html?showComment=1552170885337&m=1

Pubblicato 23 aprile 2019 da Eufemia Griffo in Butterfly Dream, Senza categoria

Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu

Absolutely honoured to appear for the second time in Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu, with one poem of mine translated into chinese and commented by editor. 
This poem has already been published in Failed haiku August 2017 edited by Michael Rehling.

 

ba

English Original

fallen leaves
gathering the pieces
of another life

Failed Haiku, 2:20, August 2017

Eufemia Griffo

Chinese Translation (Traditional)

落葉
收集另一種生活
的碎片

Chinese Translation (Simplified)

落叶
收集另一种生活
的碎片

Bio Sketch

Eufemia Griffo is from Settimo Milanese (Milano) Italy. She is a writer and poet who has published books of poetry and fiction, including Dracula’s inheritance (The Legacy of Dracula), which she co-authored with Davide Benincasa, and The river is still flowing (a collection of tales). She has won many awards for her writing and has published haiku in the best international magazines. Her blog is Eufemia Griffo

The opening line sets the scene and seasonal context while the unexpected yet thematically and emotionally significant last line elevates the haiku to a philosophical/contemplative level, sparking the reader’s reflection on (the circle of)life and death.

https://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2018/12/butterfly-dream-another-life-haiku-by.html?m=1&fbclid=IwAR0U23cXDNCaV4copwAKYOXdHXTh0P3ueqHftIdtKUKdNo9Hn7ueTxQX7yw

Butterfly Dream: Misty Morning Haiku by Eufemia Griffo

Absolutely honoured to appear for the first time in Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu, with one poem of mine translated into chinese and commented by the editor.

Butterfly Dream: Misty Morning Haiku by Eufemia Griffo
English Original

misty morning
mother doesn’t remember
the colour of the sea

Inner Voices, March 2017

Eufemia Griffo

Chinese Translation (Traditional)

霧濛濛的早晨
媽媽已經不記得
大海的顏色

Chinese Translation (Simplified)

雾蒙蒙的早晨
妈妈已经不记得
大海的颜色

Bio Sketch

Eufemia Griffo is from Settimo Milanese (Milano) Italy. She is a writer and poet who has published books of poetry and fiction, including Dracula’s inheritance (The Legacy of Dracula), which she co-authored with Davide Benincasa and The river is still flowing (a collection of tales). She has won many awards for her writing and has published haiku in the best international magazines. Her blog is Eufemia.

Chen-ou Liu, 劉鎮歐May 14, 2018 at 8:42 AM
The visually and emotionally resonant juxtaposition makes this haiku effective and relatable, and on second reading, Ls 1&3 successfully carry symbolic significance.

 

 

31598585_1866160336762373_5741922936000872448_n

http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.it/2018/05/butterfly-dream-misty-morning-haiku-by.html?m=1