Archivio per la categoria ‘haiku

Tanabata Matsuri, July 7 – From Haiku Antichi E NON

66089804_2549530511764189_5556172042899816448_n.jpg

Tanabata…
the moon too follows
path of stars 

A Tanabata 
anche la luna segue
il sentiero delle stelle

Eufemia Griffo

Dalla pagina facebook “Haiku Antichi E NON”

 

 

Annunci

Pubblicato 10 luglio 2019 da Eufemia Griffo in haiku, Senza categoria

Otata, Apr. 2019

60340872_2375226812522387_2969165631082987520_n.jpg

the echo of nightingale 
those old lullabies 
forgotten

l’eco dell’usignolo
quelle vecchie ninne nanne
dimenticate
~
Eufemia Griffo

Pic. from Pinterest

Pubblicato 15 Mag 2019 da Eufemia Griffo in haiku, Otata, Senza categoria

Menzione di merito concorso letterario, La stanza di Erato. Gennaio 2019

 

53289779_2270257619685974_5199086327311630336_n

giardini in fiore-
il fango sulle scarpe
di questo inverno

Eufemia Griffo

The First prize, R.H. BLYTH AWARD 2019

first

Stardust Poetry With A Little Sparkle dited by Valentina Ranaldi-Adams

Stardust Poetry With A Little Sparkle – An Online Journal Presented by Valentina Ranaldi-Adams, January issue. Here’s my poem:

sno

spring equinox
still the muffled echo
of snow
~
Eufemia Griffo

Pubblicato 1 febbraio 2019 da Eufemia Griffo in haiku, pubblicazioni internazionali, Stardust

Eufemia Griffo, La stanza di Erato, concorso di poesia e haiku. Menzione di merito per un mio haiku

Memorie di una Geisha, multiblog internazionale di HAIKU di ispirazione giapponese

et

giardini in fiore-
il fango sulle scarpe
di questo inverno

Eufemia Griffo

View original post

Pubblicato 11 gennaio 2019 da Eufemia Griffo in haiku, premi, Premiazioni, Senza categoria

Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu

Absolutely honoured to appear for the second time in Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu, with one poem of mine translated into chinese and commented by editor. 
This poem has already been published in Failed haiku August 2017 edited by Michael Rehling.

 

ba

English Original

fallen leaves
gathering the pieces
of another life

Failed Haiku, 2:20, August 2017

Eufemia Griffo

Chinese Translation (Traditional)

落葉
收集另一種生活
的碎片

Chinese Translation (Simplified)

落叶
收集另一种生活
的碎片

Bio Sketch

Eufemia Griffo is from Settimo Milanese (Milano) Italy. She is a writer and poet who has published books of poetry and fiction, including Dracula’s inheritance (The Legacy of Dracula), which she co-authored with Davide Benincasa, and The river is still flowing (a collection of tales). She has won many awards for her writing and has published haiku in the best international magazines. Her blog is Eufemia Griffo

The opening line sets the scene and seasonal context while the unexpected yet thematically and emotionally significant last line elevates the haiku to a philosophical/contemplative level, sparking the reader’s reflection on (the circle of)life and death.

https://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2018/12/butterfly-dream-another-life-haiku-by.html?m=1&fbclid=IwAR0U23cXDNCaV4copwAKYOXdHXTh0P3ueqHftIdtKUKdNo9Hn7ueTxQX7yw

Charlotte Digregorio’s Writer’s blog

Always such a pleasure to read this beautiful blog edited by Charlotte Digregorio. So happy to have one poem of mine published. Many thanks dear Charlotte.

ch

Another year older
the sun slides
into its shadow

by Eufemia Griffo (Italy)

seashores, Vol. 1, October 2018

http://www.charlottedigregorio.wordpress.com/

haiku trameridiani e paralleli edizioni Fusibilia, associazione culturale.

fusibilia
Onorata di fare parte di questa splendida collezione di haiku italiani insieme a tanti amici. Bellissima la prefazione curata da Valentina Meloni. Congratulazioni a tutti.

campi innevati –
un germoglio di riso
appena nato

foglie cadute –
tutte quelle parole
mai sussurrate

nebbia sul lago –
la voce di mia madre
in lontananza

Eufemia Griffo

Pubblicato 22 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in haiku, pubblicazioni cartacee, Senza categoria

Eufemia Griffo – Otata December, 2018

FB_IMG_1508018306058
nebbia autunnale
il luccichio delle stelle
svanisce nel nulla

autumn fog
the stars’ glittering lost
in that void

lungo inverno
la neve cade ancora
su ogni foglia

long winter
the snow still falls
on every leaf

luna errante
ancora l’eco
di una canzone d’amore

wandering moon
still the echo
of a love song

luna d’inverno
la forma argentata
di un fiocco di neve

winter moon
the silvered shape
of a snowflake

brughiera d’autunno
il canto d’addio
di una poiana

autumn moorlands
the farewell song
of a buzzard

Eufemia Griffo 

Pubblicato 13 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in haiku, Otata, pubblicazioni internazionali

Failed Haiku – December 2018

Seven poems of mine featured in December issue 36 of Failed Haiku edited by Michael Rehling. There are also five poems of mine in memory of Angelee Deodhar. Thank you so much Mike for these three years full of poetry.

tribute
~~~
A Tribute to Angelee Deodhar

falling blossoms
your last poem
carried by the wind

winter solitude
looking for tiny stars
in the dark night

last journey
the stars protect
all your steps

last lines
the words are still looking for
their poet

winter solstice
the useless wait
of your retourn
~~~
empty garden
the call of a great tit
after love

cold spring
the spider still weaves
new frozen paths

~~~
Un tributo per Angelee Deodhar

fiori che cadono
il tuo ultimo poema
portato dal vento

solitudine invernale
alla ricerca di piccole stelle
nella notte oscura

ultimo viaggio
le stelle proteggono
tutti i tuoi passi

ultime righe
le parole stanno ancora cercando
il loro poeta

solstizio d’inverno
l’attesa inutile
del tuo ritorno
~~~
giardino vuoto
il richiamo di una cinciallegra
dopo l’amore

primavera fredda
il ragno continua a tessere
nuovi percorsi congelati

Eufemia Griffo

A Sense of Place: HIKING TRAIL – hearing My poem with a comment by Kathy Munro (October 31, 2018)

There is the suggestion of several things going on here – the sighing, possibly because it is such a long trail, is not being heard, and this description of the wind swallowing other sounds… it has certainly taken my breath away…

snow

 

winter trail
the white noise
of snow

Eufemia Griffo

Cattails, the Official Journal of the United Haiku and Tanka Society, October 2018

Very honoured to appear in the haiku sections of the October 2018 issue of Cattails, the Official Journal of the United Haiku and Tanka Society. Thank you so much to editor Geethanjali Rajan.

geese

summer’s end–
the distant shadow
of migrating geese

fine estate
l’ombra lontana
delle oche migratrici

Eufemia Griffo, Italy

http://www.cattailsjournal.com/issues/cattailsOct2018.pdf

Pubblicato 20 ottobre 2018 da Eufemia Griffo in Cattails, haiku, Senza categoria

Otata, September 2018

d23c736a862c9333ee1fb26fda3b2871

 

foglie congelate
le fate della neve intrecciano
ragnatele di ghiaccio

frozen leaves
the snow fairies weave
ice spider webs

Eufemia Griffo

Pubblicato 20 ottobre 2018 da Eufemia Griffo in haiku, Otata, Senza categoria

A Sense of Place: MEADOW/FIELD – touch, October 17th

foglie

autumn field
the touch of pale sun
on golden leaves

Eufemia Griffo

L’attesa del cielo, commento critico di Luca Cenisi.

L’attesa del cielo, di Luca Cenisi.

Commento critico allo haiku di Eufemia Griffo, pubblicato sulla rivista Otata il 1° luglio 2018.

spring fog
the muffled cry
of a seagull

nebbia primaverile
il grido ovattato
di un gabbiano

L’autrice, con questo componimento – permeato da un evidente senso di levità (karumi 軽み) ma, al contempo, da un fascino solitario e melanconico (sabi 寂) – coniuga semplicità di dettato e profondità di sentire, elaborando per il tramite della propria esperienza un senso di indicibile che si pone quale paradigma interpretativo circolare e, tuttavia, “aperto”.
Così, la nebbia di primavera (harugasumi 春霞, kigo appartenente alla categoria “celeste” all’interno dei saijiki 歳時記), nell’avvolgere nel suo manto di silenzi ogni cosa, opera di fatto come reductio ad unum, annullando ogni differenziazione cromatica e sonora in favore di un’uniformità impenetrabile, voluminosa (futoi 太い) e, ad una prima lettura, opprimente.
A tale processo non si sottrae nemmeno il grido dei gabbiani (in giapponese, kamome 鴎). Privato della sua veemenza (o, meglio, del suo acume, hosomi 細身), viene tuttavia reso compartecipe, a conti fatti, di un quadro ricostruttivo più ampio, nel quale ogni fenomeno contribuisce, ciascuno per la sua parte, a tratteggiare una scena poetica organica, dominata da una sospensione che è allo stesso modo estetica ed estatica.
La nebbia qui presentata, dunque, non è elemento di sottrazione (o, meglio, di “negazione”), quanto piuttosto di unificazione, di reciproca compenetrazione nei misteri della vita, come già evidenziato da Ki no Tsurayuki (872-945):

みわ山をしかもかくすか春霞人にしられぬ 花やさくらむ
miwayama o/ shikamo kakusu ka/ harugasumi/ hito ni shirarenu/hana ya sakuramu

Intendi velare
anche il monte Miwa,
o nebbia di primavera?
Fiori che nessuno conosce
di certo staranno sbocciando.

KKS II:94

Il contrasto tra il carattere acuto e sottile del verso del gabbiano e quello più ovattato e disteso della nebbia (paradigma, come visto, della contrapposizione tra i canoni dello hosomi e del futoi) viene ripreso anche a livello fonetico (nella versione originale in lingua inglese) dalla ripetizione dei suoni “g” (consonante secca, segno di durezza e “arresto”) e “f” (simbolo di sottigliezza, di movimento) all’interno del costrutto, rendendo quest’ultimo estremamente gradevole alla lettura.
Lo scritto, molto ben architettato da un punto di vista stilistico-formale – con lo stacco (kire 切れ) a cavallo dei vv. 1-2 chiaramente individuabile anche in assenza di una cesura segnica – s’inscrive in un dire poetico che ha ormai assunto una fisionomia ben precisa, un’identità matura e consapevole che trova conferma e sigillo nelle numerose apparizioni della Griffo all’interno di riviste specializzate non soltanto italiane.

Immagine: Utagawa Hiroshige, Nebbia primaverile  a Nippori, 1839-1842 (part.)

Visita il sito di Luca Cenisi:

http://www.lucacenisi.net/2018/07/16/l-attesa-del-cielo/

Pubblicato 18 luglio 2018 da Eufemia Griffo in Commenti speciali, haiku, Luca Cenisi, Otata

Otata, July 1

7ac3352d9fa0275496630f5a8ea844bc

bassa marea
uno sciame di Perseidi
sopra le onde

 

ebb tide
a swarms of Perseids
above the waves

*

Eufemia Griffo

Otata, July 1

d45afeb082d8d486511dfab03a3daeb1

spring fog
the muffled cry
of a seagull

nebbia primaverile
il grido ovattato
di un gabbiano

*
Eufemia Griffo 

Otata 31, July 1 – The journal of poems edited by John Martone

Delighted to have four haiku of mine in Otata, July Issue edited by John Martone. Thank you very much dear John and congrats to all Poets included in this stunning journal.

otata july

bambini rifugiati
lo stesso mare
di ieri

bassa marea
uno sciame di Perseidi
sopra le onde

antico tempio
la nebbia eterna protegge 
le ceneri degli antenati

nebbia primaverile
il grido ovattato
di un gabbiano

(Italian version)

Poems by Eufemia Griffo, ©

36641796_1927191923992547_4867525456334684160_n.jpg

https://otatablog.files.wordpress.com/2018/06/otata-31-july-2018-b.pdf

La Luna e il vigneto – Segnalazione di merito per tre miei haiku (Tema: una gita in collina)

ww

Pubblicato 28 giugno 2018 da Eufemia Griffo in concorsi, haiku, premi, Premiazioni, Senza categoria