Archivio per la categoria ‘Senza categoria

Senryu Survey Results!

Senryu Survey Results Back in August, I asked my international blog readers and members of the Haiku Society of America and Haiku Canada to respond to a question about senryu:   What is one word that you think best describes senryu? Obviously, there are several words, but just select one. Try to be original and not use […]

Senryu Survey Results!

Thank you very much, Charlotte to including my word in this list. Really interesting to read so many responses from so many poets from all over the world.

Pubblicato 11 settembre 2022 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Scarlet Dragofly

My first time in Scarlet Dragonfly Journal. Thank you very much to editor, Kathleen Trocmet.


childhood memories
shelling the grains of wheat
one by one


— Eufemia Griffo, Italy

Pubblicato 11 settembre 2022 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Daily Haiku: Aug. 27, 2022

Really honored to appear once again in this lovely blog. Thank you very much to Charlotte Digregorio to selecting this one.

Charlotte Digregorio's Writer's Blog

riverbank
my mother’s waiting for me
on the other side
 
by Eufemia Griffo (Italy)

View original post

Pubblicato 11 settembre 2022 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Halloween in Scozia: Samhain, verso l’inverno e l’oscurità

Nel cuore della Scozia

In un paese come la Scozia, nel quale storia e folklore si mescolano spesso, Halloween ha ancora oggi un significato molto importante e viene chiamato, in scozzese, Samhain (pronunciato più o meno ‘savuin’). Le sue origini sono da ricercare in un’antica festività pagana celtica che veniva celebrata tra il tramonto del 31 ottobre e quello dell’1 novembre in Scozia, Irlanda e Galles, e coincide secondo alcuni con il Capodanno Celtico. Questo periodo segnava la fine dell’estate e con essa la fine del raccolto e della metà più luminosa dell’anno, dando inizio a quella più oscura, l’inverno, che durava fino al mese di maggio, quando si celebrava nuovamente l’inizio dell’estate nel giorno di Beltane (o Beltain). Samhain e Beltane erano dunque le due feste più importanti per gli antiche celti e rappresentavano una transizione, un passaggio dal buio alla luce, dalla morte alla rinascita, racchiuse nel ripetersi del…

View original post 479 altre parole

Pubblicato 4 settembre 2022 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Leading Lives with Purpose through Reading and Writing Haiku & Senryu

Thank you very much to Charlotte Digregorio for inviting me on her blog for this interesting project.

Charlotte Digregorio's Writer's Blog

I recently asked one question of haikuists and senryuists worldwide. I contacted the newsletter editors of the Haiku Society of America and Haiku Canada to post a notice about the question; I posted the notice on my blog that has haiku and senryu followers from sixty-one countries; and the notice appeared on my Facebook and Twitter pages.

It’s not really a simple question:

“How does reading and writing haiku or senryu motivate you to live a purposeful life?”

I’d asked the respondents to be brief, writing a maximum of three sentences, and that they be specific using examples, rather than write in generalities.

The question yielded 57 responses (of which I ran 52). Some respondents had difficulty focusing on the question, and ultimately didn’t wish to revise their statements. Responses came from 16 countries. As expected, while there were many commonalities in the themes of responses, all poets had their…

View original post 3.077 altre parole

Pubblicato 23 luglio 2022 da Eufemia Griffo in Senza categoria

re:virals 356 on The Haiku Foundation website

How beautiful comments I received in re:virals 356, on the Haiku Foundation website about this haiku:

after the storm
I would like to be a leaf
for a while

— Eufemia Griffo
Failed Haiku vol 7 issue 77, April 2022

Thank you very much to Amoolya Kamalnath for proposing this one, and Keith Evetts to publishing it.
I am deeply greteful to Amoolya for having introduced my haiku, and Lakshmi Iyer, Joshua Gage, Radhamani Sarma, Rupa Anand, Matt Cariello, Amanda White for their amazing comments.
Thank you Keith for your kind e mail and your consideration.
Grazie mille! 😃
Please, check on the link below to reading all beautiful comments.
https://thehaikufoundation.org/revirals-356/#comment-142936

How beautiful comments I received in re:virals 356, on the Haiku Foundation website about this haiku:

Please, check on the link below to reading all beautiful comments.

Pubblicato 23 luglio 2022 da Eufemia Griffo in re:virals THF, Senza categoria

World Haiku Series (77)

I am really grateful to Mr. Hidenori Hiruta to sharing ten poems of mine, translated into Japanese, in “World Haiku Series 2021 (77). There are four photos of mine too, and and my short biography. Please, check the link below:
https://akitahaiku.com/2022/05/10/
*
empty shells
forgotten names
on the shore
(honorable mention, MHP Academy – Quickie Writing Challenge, June 2018)

か ら の 貝
忘 れ ら れ た 名 前
海岸 に
*

fallen leaves
the lost time
of another life
(first prize of World haiku review, Pune 1-3 February 2019)

落 ち 葉
別 の 人生 の
失 わ れ た 時間
*
spicy tea
the first smell
of winter
(Runner up, Blithe Spirit, 49.1 March, 2019)

.香 ば し い お 茶
冬 の
最初 の 匂 い

white butterflies
thinking about
everything I lost
(third prize of the Eight Edition of The Haiku Contest Sharpening The green pencil, March 2019)

モ ン シ ロ チ ョ ウ
考 え て い る
私 が 失 っ た も の ​​す べ て に つ い て
*
first day of spring
this longing to be
to butterfly
(Cattails, Apr. 2020)

立春
こ の 憧 れ
蝶 に な る
*
castle ruins
forget-me-nots
among the old stones
(Frogpond, 43.2, 2020)

城 跡
勿忘 草
古 い 石 の 間
*
deafening silence
the snow too falls
without a sound
(Third place, Shintai haiku category, World haiku review, Autumn 2020)

耳 が 聞 こ え な く な っ た よ う な 静寂
雪 も 降 る
音 を 立 て な い で
*
breezy morning
the scent of laundry
in the sun
(Blithe Spirit, 31.3, October 2021)

さ わ や か な 朝
洗濯 物 の 香 り
日 向 に
*
evening stillness
white butterflies
in my dreams
(13th Yamadera Basho contest, 2021)

夕 方 の 静 け さ
モ ン シ ロ チ ョ ウ が
私 の 夢 の 中 に
*
vigil prayers
a hummingbird disappears
in the sunlight
(Temple, anthology of The British Haiku Society, December 2021)

徹夜 の 祈 り
.ハ チ ド リ が 消 え る
日光 の

Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Photos presented by Ms. Eufemia Griffo

Presence” #72, edited by Ian Storr.

Very pleased to appear with this haiku of mine, in the latest issue of “Presence” #72, edited by Ian Storr:


first day of the year
my son’s shoes
a little tighter

Eufemia Griffo

Daily Haiku Special: 4 Haiku by Eufemia Griffo

first love letter the flames in the fireplace still burn   by Eufemia Griffo (Italy) Blithe Spirit, 28.2, 2018   harvest moon crows gather on an abandoned house   by Eufemia Griffo (Italy) Seashores, No. 6, 2021   harvest moon the last sparkle of summer grass   by Eufemia Griffo (Italy) Chrysanthemum, #26, 2019   […]

Daily Haiku Special: 4 Haiku by Eufemia Griffo

Pubblicato 26 giugno 2022 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Blithe Spirit, 31.3 autumn edition

breezy morning
the scent of laundry
in the sun

first light
the faint whiteness
of lilies
~
mattina ventilata
il profumo del bucato
al sole

prima luce
il tenue candore
dei gigli

Eufemia Griffo

Pubblicato 30 dicembre 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Cold Moon edited by Robin Jacobson

My second time in Cold Moon Journal. Thank you very much to Robin Jacobson to selecting my haiku. 🙏

first frost
the last leaves sparkle
in the twilight

primo gelo
brillano nel crepuscolo
le ultime foglie
~
Eufemia Griffo

https://coldmoonjournal.blogspot.com/…/by-eufemia…

Pubblicato 28 dicembre 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Eufemia Griffo: European Kukai, Summer edition 2021

Memorie di una Geisha, multiblog internazionale di HAIKU di ispirazione giapponese

shells necklace
the sound of wind
at every step

collana di conchiglie
il suono del vento
a ogni passo

Eufemia Griffo

Pixabay, free ph. download

View original post

Pubblicato 11 luglio 2021 da Eufemia Griffo in Kukai, Senza categoria

Seashores, an international journal to share the spirit of haiku, Vol. 6 April 2021, edited by Gilles Fabres

These are three haiku of mine published in the last issue of Seashores, an international journal to share the spirit of haiku, Vol. 6 April 2021, edited by Gilles Fabres. ❤️🙏

jar of spice
the first sunbeam
of the new year

icy spider webs
the long way
to the stars

harvest moon
crows gather
on an abandouned house

barattolo di spezie
il primo raggio di sole
del nuovo anno

ragnatele di ghiaccio
la lunga strada
per le stelle

luna del raccolto
i corvi si radunano
su una casa abbandonata

Eufemia Griffo

Pubblicato 8 luglio 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

“World Haiku Series 2020 (33) Haiku by Eufemia Griffo” edited by Mr. Hidenori Hiruta

World Haiku Series 2020 (33) Haiku by Eufemia Griffo”


A big surprise !!! Ten poems of mine, with my short biography, were published in Akita International Haiku Network and translated into Japanese by Mr. Hidenori Hiruta. I’m really delighted and grateful for this.These are my ten poems:

plum blossoms
remembering the scent
of the last spring
(Stardust, Issue 39, March 2020)

梅の花
香りを覚えている
去年の春の

winter solitude
a snowflake falls
then another
(Blithe Spirit, 30.1, March 2020)

冬の孤独
雪片が落ちる
それから、別の雪片

deserted town
only the rustle of leaves
carried by wind
(Seashore, Volume 5, November 2020)

さびれた町
葉のざわめきだけ
風に運ばれる

river moon
along the shore
a tiny water lily
(Hedgerow, #132, November 2020)

リバームーン
河岸沿いに
ちっちゃい睡蓮

castle ruins
forget-me-nots
among the old stones
(Frogpond, 43.2, spring/summer, 2020)

城跡
忘れな草
古い石の間に

nutmeg
the pungent smell
of the autumn woods
(Cattails, October 2020)

ナツメグ
刺激臭
秋の森の

coriander basket
the fresh green aroma
of late summer
(Chrysanthemum 28, fall issue, October 2020)

コリアンダーのバスケット
新緑の香り
晩夏の

already autumn
I would like to be a leaf
carried by the wind
(Third place, Neo classical haiku, World Haiku Review, September 2020)

もう秋
葉っぱになりたい
風に運ばれたい

chorus of leaves
the ancient song
of the wind
(Under the Basho, modern haiku section, August 2020)

葉の合唱
古代の歌
風の

Christmas carol
a nightingale
on the roof of a church
(unpublished)

クリスマス・キャロル
ナイチンゲール
教会の屋根の上

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
https://akitahaiku.com/2021/04/09/

Pubblicato 11 Maggio 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Cattails, Sprin edition 2021

After a busy weekend dedicated to my new historical novel, I return in my beloved haiku world. I’m honored to share my haiku selected by Geethanjali Rajan for Cattails, Spring issue, in the haiku section. My special thanks to her and big congratulations everyone.

this life . . .
fallen petals
on my hands

questa vita . . .
petali caduti
nelle mie mani

Eufemia Griffo, Italy

Pubblicato 10 Maggio 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

A past selection of my poems: international women day 2021

middle-aged woman
telling to the moon
about her dreams
~
folded handkerchief
her old memories
in a drawer
~
the mother’s face
so many secrets
in every wrinkle
~
solitude…
she stands alone
with her cellphone
~
dreamland…
my small feet
in her wedding shoes
~
Monna Lisa’s painting
time flows
through her eyes
~~~
donna di mezza età
raccontando alla luna
sui suoi sogni
~
fazzoletto ripiegato
i suoi vecchi ricordi
in un cassetto
~
il viso della madre
tanti segreti
in ogni ruga
~
solitudine…
lei sta da sola
con il suo cellulare
~
mondo dei sogni…
i miei piccoli piedi
nelle sue scarpe da sposa
~
Il dipinto di Monna Lisa
il tempo scorre
attraverso i suoi occhi

Eufemia Griffo

Pubblicato 9 Maggio 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

A selection of poems of mine

windy day
a dandelion seed
touches a cloud
(Stardust)

winter’s end . . .
daisies and dandelions
in the child’s drawing
(Stardust)

billowing clouds
the thousand shapes
of the wind
(Wales haiku)

spring’s first dawn
the call of wild geese
along the river
(Wales haiku)

strong wind
an eagle flies higher
than the clouds
(hedgerow)

early spring
the empty rooms fill
with birdsong
(Blithe Spirit)

giorno ventoso
un seme di tarassaco
tocca una nuvola

fine dell’inverno. . .
margherite e denti di leone
nel disegno del bambino

nuvole fluttuanti
le mille forme
del vento

prima alba di primavera
il richiamo delle oche selvatiche
lungo il fiume

vento forte
un’aquila vola più in alto
delle nuvole

inizio primavera
le stanze vuote si riempiono
con il canto degli uccelli
poems and Ph. by Eufemia Griffo

Pubblicato 9 Maggio 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Cartoline haiku

fallen leaves
everything goes away
together with the wind

foglie cadute
tutto se ne va
insieme al vento

(World haiku review, ottobre 2020)

vento d’autunno –
l’addio alla lunga estate
degli oleandri
(Haiku terzo classificato, premio Gustavo Pece, 2019)

Pubblicato 9 Maggio 2021 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Eufemia Griffo, Cattails October 2020

Memorie di una Geisha, multiblog internazionale di HAIKU di ispirazione giapponese

 

123483952_3665470743497981_4524682774875289343_n

nutmeg
the pungent smell
of the autumn woods


noce moscata
l’odore pungente
dei boschi autunnali

Eufemia Griffo

 

http://www.cattailsjournal.com/…/cattailsOCTOBER2020.pdf 

View original post

Pubblicato 2 novembre 2020 da Eufemia Griffo in Senza categoria

Daily Haiku: Aug. 21, 2020

Honoured to appear in Charlotte Digregorio’s blog🙏

Charlotte Digregorio's Writer's Blog

cemetery garden
the endless sleep
of leaves
 
by Eufemia Griffo  (Italy)
Blithe Spirit, Vol. 28, No. 4, December 2018

View original post

Pubblicato 21 agosto 2020 da Eufemia Griffo in Senza categoria