Archivio per dicembre 2018

Le fate della neve, poesia pubblicata nell’antologia ” Le pagine del Natale” della casa editrice L’Argolibro

fate

Le fate della neve
tessono stoffe segrete
profumate di muschio e di vento,
luminose di stelle
e di piccoli cristalli

Pongono diademi
tra i lunghi capelli
della regina,
intonando canti
d’eterno amore

Quando sorgerà
una nuova aurora,
i fili del bianco silenzio
si intrecceranno uno a uno
nel luminoso manto
del cielo di dicembre

Nei miei ricordi,
le rivedo ancora così.
Le piccole mani a ricamare
trame di sogni
quei fragili fiori di memoria,
addormentati
tra la candida neve

Eufemia Griffo 

pagine

Pubblicato 30 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in antologia, Natale, Poesia, Senza categoria

Blithe Spirit Vol. 28 Number 4, December 2018

418e4e413a478ce104994a822ca161e8

cemetery garden
the endless sleep
of leaves

giardino del cimitero
il sonno infinito
delle foglie

Eufemia Griffo 

Blithe Spirit Vol. 28 Number 4, December 2018

bl

Il silenzio e la neve, poesia prima classificata premio Doscar, dicembre 2018

Questa è la poesia che il 15 dicembre si è aggiudicata il primo premio Doscar 2018.
~
Il silenzio e la neve
(a tutti coloro che non ricordano più)

48971499_2179044485473955_1008910954819223552_n

Aveva il colore della neve
e del suo silenzio.
Soffiava un vento ostile
a trascinare via le foglie
e il lento scricchiolio
dei passi stanchi.

Rincorrevo i ricordi
lungo i rami delle memorie,
intrecciate tra loro
come piccole ghirlande,
senza fiori.
A entrarci dentro,
anche io sfiorivo poco a poco
respirando lo stesso silenzio
della neve e del suo triste oblio
~

Eufemia Griffo 

Pubblicato 28 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in Poesia, premi, Premiazioni, Premio Doscar, Senza categoria

I vecchi giorni, poesia prima classificata al concorso letterario “Castagne, streghe e dintorni”, Rovenna Ottobre 2018

I vecchi giorni

i vecchig
Seduta accanto al fuoco
rivedo tra le fiamme i vecchi giorni
mia madre che tesseva quei fili
luminosi di sole e d’amore
tra le stanche dita annodate di dolore

Mi pettinava i capelli e con i fiori,
i piccoli non ti scordar di me,
intrecciava ghirlande
e le poneva sul capo, di me bambina
di quella che ero, un tempo, una volta

I vecchi raccontano ancora
di quel giorno funesto,
lei era al fiume, le mani nell’acqua
tra le onde colorate di cielo
e cantava un’antica ninna nanna

La portarono via, la strega
la donna da ardere al fuoco,
lo stesso colore
dei nostri tramonti
quando d’estate incendiano i cieli

Mia madre perduta per sempre
nell’oblio del sole
quando tutto brucia tra le sue fiamme
mentre le acque attendono ancora
il suo ultimo canto

Eufemia Griffo 

poesia prima classificata al concorso letterario “Castagne, streghe e dintorni”, Rovenna Ottobre 2018. Poesia liberamente ispirata al mio romanzo “Sagome di carta. Le streghe di Triora” , Le Mezzelane casa ed. 2018

vecchiii

Pubblicato 27 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in Poesia, premi, Premiazioni, Senza categoria

A sense of place, edited by kj munro.

This is the final installment of ‘A Sense of Place’ edited by kj munro. This is my contribution for this lovely column:

49037962_2178183508893386_855145958776766464_n

winter solstice
the first snowflake
on the city sidewalk

Eufemia Griffo

Stardust: edited by Valentina Ranaldi- Adams, Dec. 2018

ccb28388e5560c4048937bd36c8f2394

windy day
a dandelion seed
touches a cloud

Eufemia Griffo 

Pubblicato 27 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in pubblicazioni internazionali, Stardust

Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu

Absolutely honoured to appear for the second time in Butterfly Dream edited by Chen-ou Liu, with one poem of mine translated into chinese and commented by editor. 
This poem has already been published in Failed haiku August 2017 edited by Michael Rehling.

 

ba

English Original

fallen leaves
gathering the pieces
of another life

Failed Haiku, 2:20, August 2017

Eufemia Griffo

Chinese Translation (Traditional)

落葉
收集另一種生活
的碎片

Chinese Translation (Simplified)

落叶
收集另一种生活
的碎片

Bio Sketch

Eufemia Griffo is from Settimo Milanese (Milano) Italy. She is a writer and poet who has published books of poetry and fiction, including Dracula’s inheritance (The Legacy of Dracula), which she co-authored with Davide Benincasa, and The river is still flowing (a collection of tales). She has won many awards for her writing and has published haiku in the best international magazines. Her blog is Eufemia Griffo

The opening line sets the scene and seasonal context while the unexpected yet thematically and emotionally significant last line elevates the haiku to a philosophical/contemplative level, sparking the reader’s reflection on (the circle of)life and death.

https://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2018/12/butterfly-dream-another-life-haiku-by.html?m=1&fbclid=IwAR0U23cXDNCaV4copwAKYOXdHXTh0P3ueqHftIdtKUKdNo9Hn7ueTxQX7yw

Charlotte Digregorio’s Writer’s blog

Always such a pleasure to read this beautiful blog edited by Charlotte Digregorio. So happy to have one poem of mine published. Many thanks dear Charlotte.

ch

Another year older
the sun slides
into its shadow

by Eufemia Griffo (Italy)

seashores, Vol. 1, October 2018

http://www.charlottedigregorio.wordpress.com/

Primo premio Doscar, concorso letterario di poesia – Milano, 15 dicembre 2018

Primo posto premio Doscar 2018, sezione poesia. 
Sono sinceramente sorpresa perché non me lo aspettavo, ma vinco per la seconda volta questo premio con due poesie: ” Il silenzio e la neve ” e ” Davanti al mare “. 
Nessuna targa o diploma ma cento euro da spendere in Feltrinelli. 
Nella foto il presidente Dosca dottor Szeco che mi consegna il premio.

doscar

Pubblicato 22 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in premi, Premiazioni, Premio Doscar, Senza categoria

haiku trameridiani e paralleli edizioni Fusibilia, associazione culturale.

fusibilia
Onorata di fare parte di questa splendida collezione di haiku italiani insieme a tanti amici. Bellissima la prefazione curata da Valentina Meloni. Congratulazioni a tutti.

campi innevati –
un germoglio di riso
appena nato

foglie cadute –
tutte quelle parole
mai sussurrate

nebbia sul lago –
la voce di mia madre
in lontananza

Eufemia Griffo

Pubblicato 22 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in haiku, pubblicazioni cartacee, Senza categoria

A sense of place – Tree poems of mine featured in this beautiful column

maple

walking on the sidewalk
the smell of a warm soup
brings me home

Eufemia Griffo

A Sense of Place: CITY SIDEWALK – smell Dec. 12)

deep autumn
the flight of the last leaves
on the sidewalk

Eufemia Griffo ( A Sense of Place: CITY SIDEWALK – sight, Nov. 28)

hiking trail
the frozen taste of rain
on our lips

Eufemia Griffo

A Sense of Place: HIKING TRAIL – taste Nov. 14

camminando sul marciapiede
l’odore di una zuppa calda
mi riporta a casa

Eufemia Griffo

A Sense of Place: CITY SIDEWALK – smell 12 dic.)

autunno profondo
il volo delle ultime foglie
sul marciapiede

Eufemia Griffo (A Sense of Place: CITY SIDEWALK – sight, 28 nov)

sentiero d’escursionismo
il sapore congelato della pioggia
sulle nostre labbra

Eufemia Griffo

A Sense of Place: HIKING TRAIL – assaggio il 14 novembre

Eufemia Griffo – Otata December, 2018

FB_IMG_1508018306058
nebbia autunnale
il luccichio delle stelle
svanisce nel nulla

autumn fog
the stars’ glittering lost
in that void

lungo inverno
la neve cade ancora
su ogni foglia

long winter
the snow still falls
on every leaf

luna errante
ancora l’eco
di una canzone d’amore

wandering moon
still the echo
of a love song

luna d’inverno
la forma argentata
di un fiocco di neve

winter moon
the silvered shape
of a snowflake

brughiera d’autunno
il canto d’addio
di una poiana

autumn moorlands
the farewell song
of a buzzard

Eufemia Griffo 

Pubblicato 13 dicembre 2018 da Eufemia Griffo in haiku, Otata, pubblicazioni internazionali

Failed Haiku – December 2018

Seven poems of mine featured in December issue 36 of Failed Haiku edited by Michael Rehling. There are also five poems of mine in memory of Angelee Deodhar. Thank you so much Mike for these three years full of poetry.

tribute
~~~
A Tribute to Angelee Deodhar

falling blossoms
your last poem
carried by the wind

winter solitude
looking for tiny stars
in the dark night

last journey
the stars protect
all your steps

last lines
the words are still looking for
their poet

winter solstice
the useless wait
of your retourn
~~~
empty garden
the call of a great tit
after love

cold spring
the spider still weaves
new frozen paths

~~~
Un tributo per Angelee Deodhar

fiori che cadono
il tuo ultimo poema
portato dal vento

solitudine invernale
alla ricerca di piccole stelle
nella notte oscura

ultimo viaggio
le stelle proteggono
tutti i tuoi passi

ultime righe
le parole stanno ancora cercando
il loro poeta

solstizio d’inverno
l’attesa inutile
del tuo ritorno
~~~
giardino vuoto
il richiamo di una cinciallegra
dopo l’amore

primavera fredda
il ragno continua a tessere
nuovi percorsi congelati

Eufemia Griffo